Administrator
Moim zdaniem słowa "pending" i "limbo" powinny mieć swoje ustalone odpowiedniki w języku polskim. Podjąłem tą decyzje z troski o dobro j. polskiego, który jest notorycznie zaśmiecany. Tak na marginesie niedziela i sobota jako koniec tygodnia powinny mieć swoją polską nazwę , słowo "weekend" bardzo mnie drażni. Jeśli już musi być to powinno być pisane jak się je wymawia.
Wracam do tematu. "Pending" wg mojego słownika to : nierozstrzygnięty, w toku, do załatwienia. Wiadomo, że tu chodzi o ss, którzy nie są jeszcze zweryfikowani, ale toczy się właśnie postępowanie w sprawie potwierdzenia wieku. Czyli zgodzicie się, że jak często używaliśmy tego słowa, dobrym odpowiednikiem jest "badany", ewentualnie może "sprawdzany"
A limbo to: otchłań itp. Dziwne słowo. Proponuję takich ss nazywać zaginionymi.
Co wy na to?
Offline
Administrator
Jestem na tak. Ja zawsze mówię, że ss są "badani", nigdy "pending". Limbo - mogą być zaginieni.
Offline
Stulatek
pending - badany, rozpatrywany
limbo - zaginiony
Offline
Stulatek
Według słownika 'pending' dosłownie znaczy: "nierozstrzygnięty" "spodziewany"
Ale lepsze są zdecydowanie: "badany" "oczekujący"
Offline
Administrator
No co ty, "oczekujący" to się za długo pisze. Lepiej "badany".
Offline
Stulatek
Niech będzie: pending = badany
Najkrócej i najtrafniej opisuje proces weryfikacji.
Offline
Administrator
"Badani" to tak trochę jakby byli u lekarza.
Offline